Search results
Title Posledný človek Author info Mary Shelley; [preložil Martin Kubuš] Author Shelley Mary Another authors Kubuš Martin (Translator) Note Apokalyptická vízia budúcnosti od autorky románu Frankenstein.Mary Shelleyová (1797 – 1851) si v máji 1824 napísala do denníka: „Posledný človek! Presne tak, pocity tejto osamelej ľudskej bytosti viem opísať veľmi dobre. Sama si totiž pripadám ako posledný pozostatok milovanej rasy, keďže sa moji spoločníci do jedného pominuli ešte predo mnou.“Autorka slávneho Frankensteina sa po smrti manžela P. B. Shelleyho vrátila do Anglicka, rozhodla sa spravovať jeho literárnu pozostalosť, no popritom nezabúdala ani na vlastné spisovateľské aktivity, ktorými si nepochybne kompenzovala všetky osobné straty. Okrem manžela jej totiž umreli aj deti (spolu tri – Clara, Clara Everina a William), ostal jej len syn Percy Florence. Autorka v priebehu desiatich rokov z romantického ošiaľu, ktorý sa niesol aj v znamení (nielen) jej osobnej sexuálnej revolúcie, zdá sa, celkom vytriezvela. Už to nebola len neplnoletá intelektuálka, dcéra známych spisovateľov W. Godwina a M. Wollstonecraftovej, plachá kráska s knihou v ruke, ktorej počaruje ženatý básnik pochybnej povesti. Rozhodla sa bojovať s nepriazňou osudu a postarať sa o posledného člena novej rodiny, aký jej ešte zostal, úplne sama. Pocit opustenosti položila na papier v knihe Posledný človek (The Last Man, 1826), v ktorom vzdáva hold ľudskosti v jej neuveriteľnej krehkosti. O svojom diele sa vyjadrila slovami: „Musím povedať, že Posledného človeka mám spomedzi svojich literárnych počinov najradšej, no chyby rozhodne neprehliadam.“Román je príbehom priateľstva, je to filozofická úvaha o ľudskej náture, o zmysle života v spoločnosti, o duchovnom i intelektuálnom vyzrievaní v čase prevratných spoločenských zmien na pozadí katastrofy globálnych rozmerov. Dielo pôsobí v pandemickej ére priam prorocky. Po prvom vydaní v roku 1826 kniha zapadla prachom, vo svete ju vylovili z archívu až v roku 2008 a konečne si ju môžeme prečítať aj v prvom slovenskom preklade. Issue Prvé slovenské vydanie Nakl.údaje Bratislava : Európa, s.r.o., 2024 Scope 451 strán, 23 cm Copy count 1, currently available 1 Title Spreneverené nebo Subtitle príbeh slúžky Author info Franz Werfel; [z nemeckého originálu preložila Katarína Széherová] Author Werfel Franz Another authors Széherová Katarína (Translator) Note Román Spreneverené nebo vznikol vo veľmi krátkom časovom období mája až júna roku 1939, teda v pochmúrnej atmosfére všadeprítomnej hrozby nacizmu. Franz Werfel spracoval skutočný životný „príbeh slúžky“ – ako znie aj podtitul knihy – kuchárky Agnes Hvizdovej, ktorá pracovala v domácnosti hudobného skladateľa Gustava Mahlera. Hlavná postava románu pochádzala z moravskej obce Hustopeče a počas služby v Rakúsku si uchovávala katolícku zbožnosť rodného prostredia... Issue 1. vyd. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2024 Scope 262 s., 21 cm Edition Premena : 67 zv. Copy count 1, currently available 0 Title Zakorenenosť Author info Simone Weil; [z francúzskeho originálu preložil Andrej Záthurecký] Author Weil Simone 1909-1943 Another authors Záthurecký Andrej (Translator) Note FPU. - Zakorenenosť, jeden z dvoch najvýznamnejších a zároveň posledný autorkin text, ostal pre jej smrť nedokončený. Issue 1. vydanie Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 301 strán, 21 cm Copy count 1, currently available 1 Title Moc temnoty Author info Valdimar Ásmundsson; [ z isladského originálu preložila Zuzana Stankovitsová] Author Ásmundsson Valdimar Another authors Stankovitsová Zuzana (Translator) Note Islandská verzia románu Dracula. - Valdimar Ásmundsson (1852 - 1902) - zakladateľ, majiteľ a redaktor islandských novín Fjallkonan sa v roku 1900 rozhodol preložiť román Dracula, aby ho vo svojom denníku mohol vydávať na pokračovanie. Islandský preklad slávneho románu vyšiel v Anglicku až v roku 2014 a medzi milovníkmi „upírskej literatúry“ vyvolal doslova senzáciu. Ásmundsson totiž k práci prekladateľa pristúpil veľmi kreatívne a v podstate vytvoril úplne novú verziu príbehu s novými postavami a výrazne prepracovanou zápletkou. Epištolárnu formu originálu zrušil úplne, pridal islandský nádych a použil aj množstvo odkazov na severskú mytológiu. Valdimar Ásmundsson navyše akoby sa pri písaní svojej verzie inšpiroval skôr sériovými vrahmi modernej doby, než historickou postavou valašského kniežaťa Vlada Ţepeşa a romantickými legendami o upíroch. Issue 1. vyd. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 163 s., 21 cm Edition Renfield Copy count 1, currently available 1 Title Spoločné vytváranie bezpečia Subtitle liečenie krehkého pacienta Author info Jon Frederickson; [z anglického originálu preložil Ivan Valkovič] Author Frederickson Jon Another authors Valkovič Ivan (Translator) Note Niektorí pacienti sú ochromení strachom a úzkosťou. Aby terapeuti mohli pomôcť tým 50% pacientov, ktorí prerušia terapiu skôr, než z nej majú úplný úžitok, musia vedieť, ako vytvoriť na terapii bezpečné prostredie. Len ak sa pacienti cítia bezpečne vo svojom tele a v situácii s terapeutom, tak sa môžu cítiť bezpečne natoľko, aby sa mohli zmeniť. Issue 1. vyd. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 511 s., 23 cm Copy count 1, currently available 1 Title Trió Author info Valérie Perrin; [z francúzskeho originálu preložil Zsolt Kácsor] Author Perrin Valérie 1967 Another authors Kácsor Zsolt (Translator) Note Mulandó és örök, mint az ifjúság, a barátság, a szerelem.. - 1986. Adrien, Étienne és Nina a felső tagozaton ismerkednek meg egymással, és rövid időn belül elválaszthatatlan barátokká válnak. Van egy közös álmuk: együtt akarják elhagyni a porfészket, ahol felnőttek, hogy Párizsba költözzenek, és örökre életükre együtt maradjanak. 2017. Egy autó kerül elő a szülővárosuk melletti tóból. Virginie, az újságírónő kapja a feladatot, hogy tudósítson az ügy fejleményeiről. Lassan, lépésről lépésre tárul fel előttünk az a rendkívüli kötelék, amely a három gyermekkori jóbarátot összefűzi. Megtudjuk, hogy mi lett velük, hogy a barátságuk története miként kapcsolódik a hirtelen előkerült autóroncshoz. Valérie Perrin képes megragadni az élet apró dolgainak gyakran nem is sejtett árnyalatait. Ebben a megrendítő és lebilincselő történetben a kamaszkor mélységeit tárja fel előttünk, a múló időét, amely nemcsak egyesíthet minket, hanem akár közénk is állhat, hogy mindörökre elválasszon egymástól. Előző regényei, a Másodvirágzás és A vasárnap koldusai óriási sikert arattak, és immár harminc nyelven, összesen több millió példányban keltek el világszerte. Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 2023 Scope 669 s., 20 cm Copy count 1, currently available 0 Title Návrat Dona Quijota Author info Gilbert Keith Chesterton; [z anglického originálu preložila Ester Demjanová] Author Chesterton Gilbert Keith Another authors Demjanová Ester (Translator) Note FPU. - Hrdinom legendárneho románu Gilberta Keitha Chestertona (1874 – 1936) z roku 1925 je Michael Herne, hĺbavý knihovník na panstve lorda Seawooda, ktorému dcéra jeho zamestnávateľa zverí úlohu kráľa Richarda Levie srdce v divadelnom predstavení s názvom Trubadúr Blondel. Herne berie svoju postavu nesmierne vážne, dôkladne skúma stredovek a po skončení hry si na zdesenie ostatných spoluúčinkujúcich odmietne vyzliecť kostým a naďalej zotrváva v charaktere zverenej postavy. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 219 strán, 21 cm Copy count 1, currently available 0 Title Psie roky Author info Günter Grass; [Katarína Széherová] Author Grass Günter Another authors Széherová Katarína (Translator) Note Traja rozprávači na prelome rokov 1961/62 píšu tri knihy románu Psie roky, ktorý vychádza v roku 1963, a tak sa v predvojnovom, vojnovom a povojnovom období stávajú kronikármi „psích rokov“ dvadsiateho storočia. Sú nimi obeť Eddi Amsel, svedok Harry Liebenau a páchateľ Walter Matern. Na dlhom putovaní z Gdanska do západného Nemecka ich sprevádzajú nemecké vlčiaky Senta a Harras, Hitlerov obľúbený pes Princ a podsvetný pes Pluto, dievčatá Tulla a Jenny, strašiaky na vtáky, mechanické figúry a strašidlá. Román sa končí v bani, kde umelec Amsel alias Brauchsel priemyselne vyrába vtáčie strašiaky stvorené na obraz človeka a vyváža ich do sveta, pričom demaskuje reálny svet ako podsvetie. Issue 1. vyd. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 497 s., 23 cm Copy count 1, currently available 0 Title Salamandra Author info Stefan Grabiński; [z poľského originálu preložil Tomáš Horváth] Author Grabiński Stefan 1887-1936 Another authors Horváth Tomáš (Translator) Note Salamandra (1924) je prvým románom najvýznamnejšieho poľského autora hororovej fantastiky Stefana Grabińského (1887 – 1936). Jeho hlavný hrdina Jerzy je spočiatku vystavený čudesným opakovaným stretnutiam na ulici s tými istými osobami, aby sa čoskoro dostal do krážov tých najtemnejších síl. Issue 1. vyd. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 156 s., 21 cm Copy count 1, currently available 1 Title O vášňach a nerestiach Author info Michail Bulgakov; [z ruského originálu preložila Silvia Šalatová] Author Bulgakov Michail Another authors Šalatová Silvia (Translator) Note Výber svojich časopiseckých próz plánoval Michail Bulgakov (1891 - 1940) vydať roku 1937 pod názvom O vášňach a nerestiach. Lenže v jednom z najhorších rokov krvavej ruskej histórie kniha nevyšla a jednotlivé poviedky sa dlhé roky po spisovateľovej smrti publikovali v najrozličnejších výberoch z jeho tvorby. Autorom koncipovaná zbierka tak vychádza v novom slovenskom preklade po prvý raz. Issue 1. vyd. Nakl.údaje Bratislava : Európa, 2023 Scope 180 s., 21 cm Edition Premena : 64 zv. Copy count 1, currently available 1