Výsledky vyhľadávania
Názov Loana királynő titokzatos tüze Podnázov képes regény Aut.údaje Umberto Eco; [z talianského originálu preložil Imre Barna] Autor Eco Umberto 1932-2016 Ďalší autori Barna Imre (Prekladateľ) Poznámky Az elbeszélő (hatvanas antikvárius) egy szívrohamot követő kómából ébred, és semmire sem emlékszik, ami személyes. Fejből citálja a fél világirodalmat, tudja, ki volt Napóleon, tudja, hogyan kell autót vezetni és fogat mosni, de nem tudja magáról, hogy kicsoda. A válaszért meg kell dolgoznia; de fordított Proust-hősként ő - érzéki emlékek híján - nem az eltűnt idő, nem a kor, nem a szavak, hanem eltűnt érzéki önmaga nyomába kell hogy eredjen. Gyerekkorának helyszínére, egy vidéki házba visszavonulva nekilát tehát, hogy az ottani padláson őrzött régi folyóirat-, képregény-, brosúra- és ponyvaregényfüzet-kötegek, valamint 78-as fordulatszámú bakelitlemezek segítségével az alapoktól építse újra magában a saját személyiségét. És ekkor - ahogy Ecótól, a mesemondótól már megszokhattuk - igazi regényes fordulatot vesz a történet. Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 2007 Rozsah 517 s. : ilustrácie, 21 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Bábeli beszélgetés Podnázov mininálnapló Aut.údaje Umberto Eco; [z talianskeho orig. prel. Imre Barna] Autor Eco Umberto 1932-2016 Ďalší autori Barna Imre (Prekladateľ) Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 2001 Rozsah 263 s., 19 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Az arany virágcserép Podnázov válogatott novellák Aut.údaje Ernst Theodor Amadeus Hoffmann; [z originálu preložili Imre Barna, Gyula Háy, Zoltán Horváth, György Szegő, György Sárközy] Autor Hoffmann Ernst Theodor Amadeus Ďalší autori Barna Imre (Prekladateľ) Háy Gyula (Prekladateľ) Horváth Zoltán (Prekladateľ) Szegő György (Prekladateľ) Sárközy György (Prekladateľ) Poznámky A múlt német írói és költői közül csak nagyon kevésnek jutott osztályrészül, hogy műve ösztönző és termékenyítő erőként hatoljon be más irodalmakba, idegen kulturális közegben gyökerező alkotások ihlető forrásává váljék. E. T. A. Hoffmann egyike volt ezeknek a keveseknek: Goethe és Heine mellett az egyetlen német író, akinek hatása térben és időben egyformán hosszan gyűrűző, széles körű és maradandó is. A világirodalmi hatású író szerény és szűk keretek közé szorított élete két szférában zajlott. A polgári életben jól képzett jogász és lelkiismeretes tisztviselő volt, művész mivoltában viszont a romantika univerzális művészideáljának megtestesítője: ügyes kezű festő, kitűnő muzsikus, jó zeneszerző s mindezek mellett a német romantikus irodalom egyik legeredetibb tehetsége. Polgári foglalkozásánál fogva maga is beletartozott józan, prózai, fantáziátlan filisztervilágba, művében viszont a hétköznapok szürke valóságát átvilágító, varázslatos, érzék feletti világot teremtett. Ez a kettősség mindvégig meghatározója marad Hoffmann írásművészetének, amely a realitásban éppúgy otthon van, mint a képzelet tündérországában. Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 1982 Edícia A Világirodalom Remekei : 8.zv. Počet ex. 1, z toho voľných 1