Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 3  
Váš dotaz: Autor-kód záznamu = "^sen_un_auth 0035345^"
  1. NázovLoana királynő titokzatos tüze
    Podnázovképes regény
    Aut.údajeUmberto Eco; [z talianského originálu preložil Imre Barna]
    Autor Eco Umberto 1932-2016
    Ďalší autori Barna Imre (Prekladateľ)
    PoznámkyAz elbeszélő (hatvanas antikvárius) egy szívrohamot követő kómából ébred, és semmire sem emlékszik, ami személyes. Fejből citálja a fél világirodalmat, tudja, ki volt Napóleon, tudja, hogyan kell autót vezetni és fogat mosni, de nem tudja magáról, hogy kicsoda. A válaszért meg kell dolgoznia; de fordított Proust-hősként ő - érzéki emlékek híján - nem az eltűnt idő, nem a kor, nem a szavak, hanem eltűnt érzéki önmaga nyomába kell hogy eredjen. Gyerekkorának helyszínére, egy vidéki házba visszavonulva nekilát tehát, hogy az ottani padláson őrzött régi folyóirat-, képregény-, brosúra- és ponyvaregényfüzet-kötegek, valamint 78-as fordulatszámú bakelitlemezek segítségével az alapoktól építse újra magában a saját személyiségét. És ekkor - ahogy Ecótól, a mesemondótól már megszokhattuk - igazi regényes fordulatot vesz a történet.
    Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 2007
    Rozsah517 s. : ilustrácie, 21 cm
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  2. NázovBábeli beszélgetés
    Podnázovmininálnapló
    Aut.údajeUmberto Eco; [z talianskeho orig. prel. Imre Barna]
    Autor Eco Umberto 1932-2016
    Ďalší autori Barna Imre (Prekladateľ)
    Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 2001
    Rozsah263 s., 19 cm
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  3. NázovAz arany virágcserép
    Podnázovválogatott novellák
    Aut.údajeErnst Theodor Amadeus Hoffmann; [z originálu preložili Imre Barna, Gyula Háy, Zoltán Horváth, György Szegő, György Sárközy]
    Autor Hoffmann Ernst Theodor Amadeus
    Ďalší autori Barna Imre (Prekladateľ)
    Háy Gyula (Prekladateľ)
    Horváth Zoltán (Prekladateľ)
    Szegő György (Prekladateľ)
    Sárközy György (Prekladateľ)
    PoznámkyA ​múlt német írói és költői közül csak nagyon kevésnek jutott osztályrészül, hogy műve ösztönző és termékenyítő erőként hatoljon be más irodalmakba, idegen kulturális közegben gyökerező alkotások ihlető forrásává váljék. E. T. A. Hoffmann egyike volt ezeknek a keveseknek: Goethe és Heine mellett az egyetlen német író, akinek hatása térben és időben egyformán hosszan gyűrűző, széles körű és maradandó is. A világirodalmi hatású író szerény és szűk keretek közé szorított élete két szférában zajlott. A polgári életben jól képzett jogász és lelkiismeretes tisztviselő volt, művész mivoltában viszont a romantika univerzális művészideáljának megtestesítője: ügyes kezű festő, kitűnő muzsikus, jó zeneszerző s mindezek mellett a német romantikus irodalom egyik legeredetibb tehetsége. Polgári foglalkozásánál fogva maga is beletartozott józan, prózai, fantáziátlan filisztervilágba, művében viszont a hétköznapok szürke valóságát átvilágító, varázslatos, érzék feletti világot teremtett. Ez a kettősség mindvégig meghatározója marad Hoffmann írásművészetének, amely a realitásban éppúgy otthon van, mint a képzelet tündérországában.
    Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 1982
    Edícia A Világirodalom Remekei : 8.zv.
    Počet ex.1, z toho voľných 1


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.