Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 9  
Váš dotaz: Autor-kód záznamu = "^sen_un_auth 0019670^"
  1. NázovSochár slov
    Aut.údajeÁrpád Tóth; [z maď.orig.prel. Vojtech Kondrót]
    Autor Tóth Árpád (Prekladateľ)
    Ďalší autori Kondrót Vojtech 1940-2003
    PoznámkyVyšlo pri príležitosti 100.výročia narodenia Á.Tótha
    Vydanie1.vyd.
    Nakl.údaje Bratislava : Tatran, 1986
    Rozsah136 s., 18 cm
    Edícia Poézia : 64.zv.
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  2. NázovTóth Árpád összes versei, versfordításai és novellái
    Aut.údajeÁrpád Tóth
    Autor Tóth Árpád
    Poznámky„… ő a választottak, a legnagyobbak közé tartozott” – írta Tóth Árpádról Kosztolányi. – „Debrecenből érkezett, a grammatikák, a verseskönyvek, a magyar színművészet ősi földjéről, s természetes folytatója Csokonai Vitéz Mihály és Arany János művészetének. Szavainkból új mákonyt szűrt, bódító írt a mi legfájóbb sebünkre. Andalító költő, makulátlan művész. Egységes világ tárul elénk könyveiből, lágy, meghitt szemlélet, s ez olvasztja eggyé sorait, melyeknek végén halkan, fájdalmasan jajgatnak gyönyörű, mintegy véget-sose-érő rímei. Lágyságában azonban semmi finnyásság. Nevükön nevezte ő a dolgokat, a »setét dolgokat«, melyeket »szeretett«, képzőművészeti pontossággal írta le az előrebukó fejet, vagy a terpedő kezet, a kidagadó ereivel. A keret mindig valószerű, úgyhogy finomsága az ellentét erejénél fogva annál erősebben szökken ki. Ezért olyan emberi és megindító, s ezért halhatatlan. Versei úgy hatnak rám, mint a földönjáró angyalok.”
    Nakl.údaje Budapest : Szépirodalmi Könyvkiadó, 1974
    Rozsah661 s., 19 cm
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  3. NázovCharles Baudelaire versei
    Aut.údajeCharles Baudelaire; [z francúzskeho orig. prel. Mihály Babits, Lőrinc Szabó, Árpád Tóth]
    Autor Baudelaire Charles 1821-1867
    Ďalší autori Babits Mihály (Prekladateľ)
    Szabó Lőrinc 1900 - 1957 (Prekladateľ)
    Tóth Árpád (Prekladateľ)
    Nakl.údaje Bratislava : Madách, 1973
    Rozsah320 s., 17 cm
    Edícia Lyra Mundi
    Počet ex.2, z toho voľných 2
  4. NázovA középkori művészet világa
    Aut.údaje[zostavovateľ Ernő Marosi]; [preklady Mihály Babits, László Beke, Zoltán Jékely, Árpád Tóth]
    Ďalší autori Marosi Ernő (Zostavovateľ / Kompilátor)
    Babits Mihály (Prekladateľ)
    Beke László (Prekladateľ)
    Jékely Zoltán (Prekladateľ)
    Tóth Árpád (Prekladateľ)
    Nakl.údaje Budapest : Gondolat, 1969
    Rozsah281 s., 19 cm
    Edícia Európai antológia
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  5. NázovA Romlás virágai
    Aut.údajeCharles Baudelaire; [preložili Mihály Babits, Lőrinc Szabó, Árpád Tóth], [ilustroval János Kass]
    Autor Baudelaire Charles 1821-1867
    Ďalší autori Babits Mihály (Prekladateľ)
    Szabó Lőrinc 1900 - 1957 (Prekladateľ)
    Tóth Árpád (Prekladateľ)
    Kass János (Ilustrátor)
    PoznámkyA Fleurs du Mal a XVIII. század legmaradandóbb hatású verseskönyve. Művészi hatása rendkívül sokirányú, megjelenését követően egyre termékenyítőbben hatott minden írónemzedékre Franciaországban, sőt az egész világon. 150 évvel ezelőtt jelent meg először.
    Nakl.údaje Magyar Helikon, 1967
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  6. NázovTóth Árpád összes versei, versfordításai és novellái
    Aut.údajeÁrpád Tóth
    Autor Tóth Árpád
    Poznámky„… ő a választottak, a legnagyobbak közé tartozott” – írta Tóth Árpádról Kosztolányi. – „Debrecenből érkezett, a grammatikák, a verseskönyvek, a magyar színművészet ősi földjéről, s természetes folytatója Csokonai Vitéz Mihály és Arany János művészetének. Szavainkból új mákonyt szűrt, bódító írt a mi legfájóbb sebünkre. Andalító költő, makulátlan művész. Egységes világ tárul elénk könyveiből, lágy, meghitt szemlélet, s ez olvasztja eggyé sorait, melyeknek végén halkan, fájdalmasan jajgatnak gyönyörű, mintegy véget-sose-érő rímei. Lágyságában azonban semmi finnyásság. Nevükön nevezte ő a dolgokat, a »setét dolgokat«, melyeket »szeretett«, képzőművészeti pontossággal írta le az előrebukó fejet, vagy a terpedő kezet, a kidagadó ereivel. A keret mindig valószerű, úgyhogy finomsága az ellentét erejénél fogva annál erősebben szökken ki. Ezért olyan emberi és megindító, s ezért halhatatlan. Versei úgy hatnak rám, mint a földönjáró angyalok.”
    Vydanie2. vyd.
    Nakl.údaje Budapest : Szépirodalmi Könyvkiadó, 1965
    Rozsah852 s., 16 cm
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  7. NázovCharles Baudelaire válogatott művei
    Aut.údajeCharles Baudelaire; [z francúzskeho orig. prel. Mihály Babits, Béni Ferenczy, László Kálnoky, Dezsö Kosztolányi, Pál Réz, György Rónay, Lőrinc Szabó, Árpád Tóth]
    Autor Baudelaire Charles 1821-1867
    Ďalší autori Babits Mihály (Prekladateľ)
    Ferenczy Béni (Prekladateľ)
    Kálnoky László (Prekladateľ)
    Kosztolányi Dezsö (Prekladateľ)
    Réz Pál (Prekladateľ)
    Rónay György (Prekladateľ)
    Szabó Lőrinc 1900 - 1957 (Prekladateľ)
    Tóth Árpád (Prekladateľ)
    Nakl.údaje Budapest : Európa Könyvkiadó, 1964
    Rozsah664 s., 19 cm
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  8. NázovVečerná blýskavica
    Podnázovantológia z maďarskej poézie XX. storočia
    Aut.údajeEndre Ady, Mihály Babits, Gyula Juhász, Dezső Kosztolányi, Árpád Tóth, Attila József, Gyula Illyés; Valentín Beniak
    Autor Ady Endre 1877. november 22. -1919. január 27.
    Spoluautori Babits Mihály
    Juhász Gyula
    Kosztolányi Dezső 1886-1936
    Tóth Árpád (Prekladateľ)
    József Attila 1905-1937
    Illyés Gyula
    Ďalší autori Beniak Valentín 1894-1973
    Vydanie1.vyd.
    Nakl.údaje Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1957
    Rozsah470 s., 22 cm
    Edícia Svetová poézia
    Počet ex.1, z toho voľných 1
  9. NázovAucasin és Nicolete
    Podnázovófrancia széphistória
    Aut.údaje[z originálu preložil Árpád Tóth]
    Ďalší autori Tóth Árpád (Prekladateľ)
    Nakl.údaje Magyar Helikon, 1957
    Rozsah71 s. : ilustrácie
    Počet ex.1, z toho voľných 1


  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.