Výsledky vyhľadávania
Názov Nič Aut.údaje Janne Teller; [ z dánskeho originálu preložila Katarína Motyková] Autor Teller Janne Ďalší autori Motyková Katarína (Prekladateľ) Poznámky Pierre Anthon a jeho spolužiaci práve začali chodiť do deviatej triedy, keď Pierre Anthon zrazu vyhlási, že život nemá zmysel, odíde zo školy, presťahuje sa na strom a odmieta z neho zliezť. To vyvolá medzi jeho spolužiakmi existenciálnu krízu. Rozhodnú sa zhromaždiť svoje najcennejšie veci a urobiť "kopu zmyslu", ktorá by Pierra Anthona presvedčila, že sa mýli. Začína sa nebezpečná, znepokojujúca a kontroverzná štúdia o tom, na čom skutočne záleží. To, čo sa začalo nevinným obetným aktom zhromažďovania cenných vecí, sa čoskoro zmení na špirálu psychologického násilia: čím bolestivejšia je obeť, tým viac znamená a tým viac sa žiada od ďalších v poradí. Nothing je surový a neučesaný príbeh o skupine mladých ľudí, ktorí sa v konfrontácii s nezmyselnosťou života vydávajú na cestu preč z bezpečia a nevinnosti detstva. Nakl.údaje Šamorín : Zelený Kocúr s.r.o., 2023 Rozsah 125 s., 17 cm Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Všetci sa pýtajú prečo Aut.údaje Eva Suss; A[ilustrovala nnaHöglund], [preložila Katarína Motyková] Autor Suss Eva Ďalší autori Höglund Anna (Ilustrátor) Motyková Katarína (Prekladateľ) Poznámky Sme si všetci rovní? Prečo ľudia zomierajú? Spisovateľka Eva Sussová a ilustrátorka Anna Höglundová namiesto hotových odpovedí diskutujú o týchto otázkach z filozofickej perspektívy prostredníctvom textu a ilustrácií. Kniha je určená čitateľom a čitateľkám v každom veku, ktorým pripomenie, že nie sú sami, kto sa pýta prečo. Nakl.údaje Knižná dielňa, 2020 Rozsah nestr. : ilustrácie, 32 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Mala som to písať v prítomnom čase Aut.údaje Helle Helle; [z dáskeho originálu preložila Katarína Motyková], [ilustrovala Lenka Šturnamkinová] Autor Helle Helle Ďalší autori Motyková Katarína (Prekladateľ) Šturnamkinová Lenka (Ilustrátor) Poznámky Román s ľahkými autobiografickými črtami, je príbehom dvadsaťjedenročnej študentky literatúry, Dorte Hansenovej, a odohráva sa na sklonku 80-tych rokov 20-teho storočia akoby na ceste medzi provinciou, kde prechodne obýva maličký prenajatý byt a Kodaňou, kde študuje na univezite, či skôr sa tak tvári.Hlavná postava približuje svoj život prostredníctvom detailov, skrze naoko zbytočné každodenné jednotlivosti, ktoré však o nej prezrádzajú všetko potrebné. Rozprávačka Dorte píše o svojich priateľoch či milencoch, bývalých i terajších, ktorí pôsobia rovnako dočasne ako jej bydlisko pri vlakovej stanici. Zoznámuje nás s Dorte staršou, po ktorej dostala meno, svojou nedobrovoľne bezdetnou tetou. Vytušíme, že Dorte staršia je metaforou jej samej a vice versa. Skutočné miesta-nemiesta, na ktorých sa príbeh odohráva, bezvýznamné staničky v Dánsku, čitateľa svojím prechodným charakterom rozkmitávajú rovnako ako vnútorný nepokoj Dorte, ktorý sa navonok prejavuje jej chronickou nespavosťou. Nakl.údaje Bratislava : Artforum, spol. s.r.o., 2014 Rozsah 123 s. : ilustrácie, 22 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Deti chovateľov slonov Aut.údaje Peter Hoeg; [z dánskeho originálu preložila Katarína Motyková] Autor Hoeg Peter Ďalší autori Motyková Katarína (Prekladateľ) Poznámky Tilte Finøvá tvrdí, že človeka v živote nestretávajú problémy, ale výzvy. Ak je to pravda, stojí spolu s bratmi Petrom a Hansom pred obrovskou výzvou, keď sú ich rodičia odrazu nezvestní. Iným deťom by možno padol kameň zo srdca, no traja súrodenci to vnímajú inak, rozhodli sa po rodičoch pátrať a chcú ich nájsť skôr ako polícia či pochybné okultné spolky - Finøvci sa totiž zaoberajú zázrakmi. Deti sa na svojej ceste stretávajú so všakovakými pokútnymi existenciami, príslušníkmi rôznych spoločenských vrstiev a snažia sa nájsť odpoveď na najťažšie existenciálne otázky. Darí sa im to nielen umom a bystrosťou, ale najmä vierou v dvere, ktoré človeka privedú do slobody, hoci sa mu zdá, že niet kam uniknúť... Nakl.údaje Bratislava : Slovart, 2012 Rozsah 365s., 21 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Lotka z huncútskej ulice Aut.údaje Astrid Lindgren; [zo švéd. orig. prel. Katarína Motyková], [ilust. Ilon Wikland] Autor Lindgren Astrid 1907-2002 Ďalší autori Motyková Katarína (Prekladateľ) Wikland Ilon (Ilustrátor) Poznámky Predstavujem vám Jonáša, Majku a Lotku. Bývajú v jednom žltom dome na Huncútskej ulici a zo všetkého najradšej sa hrajú. Je s nimi vždy ohromná zábava. Tato hovorieva, že naša Lotka je tvrdohlavá ako ten najtvrdohlavejší baran. Tá naša Lotka má ale fištróna, hovorieva o nej zas starký. Len si predstavte, čo raz vyviedla! Na strom rozvešala lievance a lievance si na konároch povievali vo vetre. Vždy keď Lotka dostala chuť, odhryzla si z nich. Veru, Lotka sa takmer stále hrá. Spolu s Jonášom a Majkou. Nakl.údaje Bratislava : Slovart, spol. s r. o., 2011 Rozsah 148 s., 21 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Útek z Berlína Aut.údaje Gerhard Seyfried; [z nemeckého originálu preložila Katarína Motyková] Autor Seyfried Gerhard Ďalší autori Motyková Katarína (Prekladateľ) Poznámky Kultový komiks Útek z Berlína spracúva tému pádu Berlínskeho múra, zjednotenia východného a západného Nemecka a vtipne glosuje zápodoberlínsku kultúrnu a politickú scénu pred a po roku 1989. Počas dobrodružného hľadania námetu na komiks prežijú hlavní hrdinovia príbehu, Cvoček a „najúbohejší komiksový autor na svete“ veľa bizarných dobro-družstiev, zabŕdnu do starých socialistických štruktúr, trpkej aj komickej histórie Nemecka a nakoniec dorazia v čase poprevratového ošiaľu späť do Berlína. Komiks plný západniarov, východniarov a iných čudesných indivíduí, no predovšetkým hŕby fízlov, je vtipným pohľa-dom na pohnuté udalosti novodobej histórie. Nakl.údaje Bratislava : Slovart, 2010 Rozsah 63 s. : ilustrácie, 28 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1 Názov Don Quijote de la Mancha Podnázov príbeh s obrázkami Aut.údaje Carlos Reviejo; [ilustroval Javier Zabala], [zo španielskeho originálu preložila Katarína Motyková, Eva Palkovičová] Autor Reviejo Carlos Ďalší autori Zabala Javier (Ilustrátor) Motyková Katarína (Prekladateľ) Palkovičová Eva 1958- (Prekladateľ) Zabala Javier (Ilustrátor) Poznámky Nestarnúci príbeh bájneho rytiera Dona Quijoteho.Klasický príbeh v trochu netradičnej podobe. Zveršovaný a kombinovaný s veselými obrázkami, ktoré nahradzajú niektoré slová v texte. Ich správny význam si môžete overiť v obrázkovom slovníku na zadných stranách knižky. Vydanie 1.vyd. Nakl.údaje Bratislava : Fantasy Publishing, Pro Solutions s.r.o., 2007 Rozsah 29 s. : ilustrácie, 28 cm Počet ex. 1, z toho voľných 1